GAV-Service.ch
GAV-Service.ch Logo Unia

Unia Vertrag CCL nel ramo della posa piastrelle e mosaici valevole per il Cantone Ticino (CCLPP)

Hinweis

Diese Version existiert nicht in deutscher Sprache.
Aus diesem Grund erscheinen nicht übersetzte Texte in ihrer Originalsprache.

Version des GAV

Gesamtarbeitsvertrag: ab 01.01.2016
Allgemeinverbindlicherklärung: (keine Angaben)

Kriterienauswahl (51 von 51)

GAV-Übersicht

Stammdaten

GAV-TypBrancheVerantwortliche/r für den GAVAnzahl unterstellter ArbeitnehmerInnenAnzahl unterstellter Betriebe

Geltungsbereiche

Kurzinfo Geltungsbereichörtlicher Geltungsbereichbetrieblicher Geltungsbereichpersönlicher Geltungsbereichallgemeinverbindlich erklärter örtlicher Geltungsbereichallgemeinverbindlich erklärter betrieblicher Geltungsbereichallgemeinverbindlich erklärter persönlicher Geltungsbereich

Vertragsdauer

automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel 

Auskünfte

Auskünfte / Bezugsadresse / paritätische Kommission 
GAV-Details gemäss Kriterienauswahlnach oben

GAV-Übersicht

Stammdaten

GAV-Typ

Cantonale

Branche

Posa di piastrelle

Verantwortliche/r für den GAV

Igor Cima

Anzahl unterstellter ArbeitnehmerInnen

738 (2016), 672 (2014), 450 (2007)

Anzahl unterstellter Betriebe

142 (2016), 165 (2014)

Geltungsbereiche

örtlicher Geltungsbereich

E applicabile su tutto il territorio del cantone Ticino.

Articolo 1.1

betrieblicher Geltungsbereich

il presente CCL fa stato per tutte le imprese e/o settori d’impresa che eseguono lavori di posa in piastrelle, mosaici, pietre naturali e artificiali ed affini

Articolo 1.2

persönlicher Geltungsbereich

Il presente CCL fa stato per i lavoratori (apprendisti, autisti e magazzinieri compresi) delle imprese menzionate all’art. 1.2, indipendentemente dal tipo di retribuzione e dal luogo di assunzione. Non vale per: a) i quadri dirigenti; b) il personale amministrativo; c) il personale tecnico non direttamente impegnato nell’esecuzione dei lavori sui cantieri.

Articolo 1.3

Vertragsdauer

automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel

Se non verrà disdetto entro 3 mesi prima della scadenza da una delle parti (mediante lettera raccomandata) si riterrà tacitamente rinnovato alle stesse condizioni per un altro anno.

Articolo 41.4

Auskünfte

Auskünfte / Bezugsadresse / paritätische Kommission

Commissione Paritetica Cantonale
nel ramo della posa piastrelle
Viale Portone 4
Casella postale 1319
6501 Bellinzona
091 821 10 60
info@cpcedilizia.ch
www.cpcedilizia.ch

Unia Ticino:
Igor Cima
091 862 12 44
igor.cima@unia.ch

Arbeitsbedingungen

Lohn und Lohnbestandteile

Löhne / Mindestlöhne

Salari minimi lavoratori invariato nel 2015 rispetto al 1° giugno 2012(dichiarato d’obbligatorietà generale a partire dal 1° settembre 2013):
Classe salarialeSalario orarioMensilità
Capo: lavoratore qualificato che è riconosciuto come capo dal datore di lavoro o che ha conseguito la maestria federaleCHF 32.25CHF 5'676.--
Qualificato: lavoratore qualificato con attestato federale di capacità o attestato estero riconosciuto come equivalente dalla CPCCHF 30.25CHF 5'324.--
Semi-qualificato/au-siliare/CFP: Lavoratore con o senza conoscenze ed esperienza professionale maturata in CH o all’esteroCHF 28.25CHF 4'972.--

Giovani lavoratori dichiarato d’obbligatorietà generale a partire dal 1° settembre 2013 (invariato nel 2015)
Classe salarialeAnno di servizioSalario orarioMensilità
I giovani lavoratori che hanno ottenuto l' AFC verranno così retribuiti per i primi tre anni: (1)
Giovani lavoratori AFC1° anno (2)CHF 24.20CHF 4'259.--
2° annoCHF 24.95CHF 4'392.--
3° annoCHF 25.76CHF 4'535.--
I giovani lavoratori che hanno ottenuto il CFP verranno così retribuiti per i primi quattro anni: (3)
Giovani lavoratori CFP1° anno (4)CHF 21.18CHF 3'729.--
2° annoCHF 22.60CHF 3'977.--
3° annoCHF 24.01CHF 4'226.--
4° annoCHF 25.42CHF 4'475.--
Apprendisti AFC1° anno di tirocinioCHF 765.--
2° anno di tirocinioCHF 1’116.--
3° anno di tirocinioCHF 1’705.--
Apprendisti CFP1° anno di tirocinioCHF 700.--
2° anno di tirocinioCHF 800.--

(1) Al termine di questi tre anni al lavoratore dovrà essere garantito il salario minimo contrattuale in vigore nella classe salariale “Qualificato”.
(2) Il primo anno è inteso dalla scadenza del contratto di formazione fino al termine dell'anno civile successivo.
(3) Al termine di questi quattro anni al lavoratore dovrà essere garantito il salario minimo contrattuale in vigore nella classe salariale “Semi-qualificato”.
(4) Il primo anno è inteso dalla scadenza del contratto di formazione fino al termine dell'anno civile successivo.

Lohnerhöhung

2014:
Congelamento dei salariAdeguamenti salariali 2014

Jahresendzulage / 13. Monatslohn / Gratifikation / Dienstaltersgeschenke

I lavoratori ricevono una tredicesima mensilità (pro rata) (8.3% del salario lordo totale).Articolo 33

Kinderzulagen

Come stabilito dalla legge cantonaleArticolo 32

Lohnzuschläge

Überstunden / Überzeit

Ore straordinarie: supplemento del 25%

Articolo 23

Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit

Sorta di lavoroSupplemento
Lavoro notturno, fra le ore 20.00 e le ore 05.00supplemento del 50%
Lavoro festivo, domenica (dalle ore 17.00 del sabato alle ore 05.00 del lunedì) e giorni festivi riconosciuti (dalle ore 00.00 alle ore 24.00)supplemento del 100%

Articolo 23

Schichtarbeit / Pikettdienst

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Spesenentschädigung

Trasferte con l'auto privata dopo 20km (andata e ritorno): CHF -.70/km
Pranzo: CHF 1.50 all'ora limitatamente alle ore prestate
A tutti i lavoratori inviati a lavorare in località tanto distanti da non permettere loro di rincasare la sera, si rimborseranno le spese effettive di vitto ed alloggio e quelle di viaggio.

Articolo 24

weitere Zuschläge

Per le ore di lavoro perse a causa delle intemperie: indennità del 80% del salario base

Articolo 25

Arbeitszeit und freie Tage

Arbeitszeit

2'112 ore annuali (vacanze e giorni festivi infrasettimanli compresi), durata stettimanale minima di 40 ore e massima die 44 ore.
Durante tutto l’anno è obbligatoria la settimana lavorativa di 5 giorni (lunedì - venerdì).

Articolo 20

Ferien

Categoria d'etàNumero di giorni di vacanzePer il lavoratori a salario orario
A partire dal compimento del 20° anno di età fino al compi mento del 50° anno di età25 giorni lavorativi10.64% del salario effetivo
Fino al compimento del 20° anno di età e dopo il compimento del 50° anno di età30 giorni lavorativi13.04% del salario effettivo

Articolo 26

bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)

OccasioneGiorni compensati
Per la visita di reclutamentomax. 3 giornate
Per la riconsegna dell'equipaggiamento militare½ giornata
In caso di nascita di un figlio3 giornate
In caso di decesso nella famiglia del lavoratore (coniuge e figli)3 giornate
In caso di decesso di fratelli, sorelle, genitori e suoceri2 giornate
in caso di matrimonio del lavoratore2 giornate*
In caso di trasloco della propria econoia domestica, limitatamente una volta l'anno1 giornata
*Su richiesta del lavoratore dovrà essere inoltre concessa una settimana di congedo non retribuito.

Articolo 28

bezahlte Feiertage

Sono stabiliti come giorni festivi infrasettimanali indennizzati dal compenso del 3.5% le seguenti feste:

S. Giuseppe, Lunedì di Pasqua, 1° maggio, Lunedì di Pentecoste, Corpus Domini, SS. Pietro e Paolo, 1° agosto, Assunzione e Ognissanti

Articolo 27

Bildungsurlaub

Per i corsi di aggiornamento e di perfezionamento il lavoratore ha diritto a 3 giorni di congedo pagato all’anno.

Articolo 41

Lohnausfallentschädigungen

Krankheit / Unfall

Malattia:
Versamento di un'indennità giornaliera pari all'80% del salario, dopo al massimo due giorni di carenza a carico del lavoratore, per 720 giorni nell'arco di 900 giorni consecutivi (in caso di tubercolosi o di poliomielite per 1400 giorni entro 7 anni consecutivi);i premi sono sopportati, dall'impresa e dal lavoratore, in ragione della metà.

Infortuni:
Le prestazioni SUVA coprono l’80% del guadagnoassicurato; giorni di carenza: pagati dal datore di lavoro nella misura dell’80% del guadagno assicurato.Articoli 30 e 31

Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub

Congedo paternità: 3 giornate

Articolo 28

Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst

Indennità in caso di servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civilePer celibiPer sposati o celibi con persone a carico
Scuola reclute50%80%
Durante altri servizi militari, servizio civile o servizio di protezione civile obbligatori: durante 4 settimane per tutti i militi100%100%
Durante altri servizi militari, servizio civile o servizio di protezione civile obbligatori: dalla 5a settimana in avanti50%80%

Articolo 29

Pensionsregelungen / Frühpensionierung

C'è il prepensionamento a 62 anni (contratto collettivo per il pensionamento anticipato nel ramo del completamento delle costruzioni romando (CCPA; conferisce obligatorietà generale); RESOR; cfr. www.resor.ch).

Beiträge

Paritätische Fonds / Vollzugsbeiträge / Weiterbildungsbeiträge

Contributo professionale:
ChiMontante
Per tutte le ditte del cantone Ticino assoggettate al presente CCL5‰ dei salari versati durante l’anno precedente (ritenuta una tassa minima di CHF 20.-- al mese)
Lavoratori attivi in ditte associate all’ASP firmatarie del CCL0.7% / 1% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)
Lavoratori attivi in ditte non firmatarie del CCL0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)

Articolo 11

Arbeits- / Diskriminierungsschutz

Anti-Diskriminierungsbestimmungen

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Gleichstellung allg. / Lohngleichheit / Vereinbarkeit Beruf und Familie / Sexuelle Belästigung

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Arbeitssicherheit / Gesundheitsschutz

Articolo 14

Lehrlinge / Angestellte bis 20 Jahre

Assoggettamento al CCLPP:
Gli apprendisti sono assoggettati al contratto collettivo di lavoro.

Contributo professionale:
- Lavoratori attivi in ditte associate all’ASP e firmatarie del CCL: 0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)/ 1% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)
- Lavoratori attivi in ditte non firmatarie del CCL: 0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)

Vacanze:
- Fino al compimento del 20° anno di età: 30 giorni lavorativi. -13.30% del salario effettivo (pari a 30 giorni lavorativi) per i lavoratori a salario orario

Salari:
Giovani lavoratori dichiarato d’obbligatorietà generale a partire dal 1° settembre 2013 (invariato nel 2015)
Classe salarialeAnno di servizioSalario orarioMensilità
I giovani lavoratori che hanno ottenuto l' AFC verranno così retribuiti per i primi tre anni: (1)
Giovani lavoratori AFC1° anno (2)CHF 24.20CHF 4'259.--
2° annoCHF 24.95CHF 4'392.--
3° annoCHF 25.76CHF 4'535.--
I giovani lavoratori che hanno ottenuto il CFP verranno così retribuiti per i primi quattro anni: (3)
Giovani lavoratori CFP1° anno (4)CHF 21.18CHF 3'729.--
2° annoCHF 22.60CHF 3'977.--
3° annoCHF 24.01CHF 4'226.--
4° annoCHF 25.42CHF 4'475.--
Apprendisti AFC1° anno di tirocinioCHF 765.--
2° anno di tirocinioCHF 1’116.--
3° anno di tirocinioCHF 1’705.--
Apprendisti CFP1° anno di tirocinioCHF 700.--
2° anno di tirocinioCHF 800.--

(1) Al termine di questi tre anni al lavoratore dovrà essere garantito il salario minimo contrattuale in vigore nella classe salariale “Qualificato AFC".
(2) Il primo anno è inteso dalla scadenza del contratto di formazione fino al termine dell'anno civile successivo.
(3) Al termine di questi quattro anni al lavoratore dovrà essere garantito il salario minimo contrat-tuale in vigore nella classe salariale “Semi-qualificato + CFP”.
(4) Il primo anno è inteso dalla scadenza del contratto di formazione fino al termine dell'anno civile successivo.

Articoli 1.3, 11, 26; Appendice 2

Kündigung

Kündigungsfrist

Anni di servizioPeriodo di preavviso
Periodo di prova (2 mesi, massimo 3 mesi previo accordo scritto)5 giorni lavorativi
Primo anno di servizioun mese per la fine del mese
Nel secondo e fino al nono anno di servizio2 mesi per la fine del mese
Dal decimo anno di servizio3 mesi per la fine del mese

Per i lavoratori che hanno compiuto il 55° anno di età
Anni di servizioPeriodo di preavviso
primo anno di servizio2 mesi
2° al 9° anno4 mesi
dal 10° anno6 mesi

Articolo 39

Kündigungsschutz

E esclusa la disdetta del rapporto di lavoro dopo il periodo di prova da parte del datore di lavoro, con riserva delle lett. b e c del presente capoverso, fintantoché il lavoratore ha diritto a prestazioni dell’assicurazione indennità giornaliera di malattia o dell’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni.

Indennità giornaliera di malattia e rendita di invalidità: qualora il lavoratore percepisca, oltre all’indennità giornaliera di malattia, una rendita di invalidità, il rapporto di lavoro potrà essere disdetto, nel rispetto dei normali termini, a partire dalla data di diritto alla rendita di invalidità.

Malattia dopo la disdetta: se il lavoratore si ammala dopo l’intimazione della disdetta, ne verrà sospesa la scadenza ai sensi dell’art. 336c cpv. 2 CO. La scadenza del termine di disdetta verrà sospesa nel primo anno di servizio per 30 giorni al massimo, dal secondo al quinto anno di servizio compreso per un massimo di 90 giorni e a partire dal sesto anno di servizio per un massimo di 180 giorni. Se la data finale (di solito la fine del mese) non coincide con la scadenza del termine di disdetta prolungato, questo verrà prolungato fino alla data finale successiva (solitamente a fine mese). Se la causa della malattia è riconducibile ad una patologia preesistente conosciuta ed intervenuta nei 12 mesi precedenti la “ricaduta”, la disdetta è sospesa fintantoché il lavo-ratore ha diritto a prestazioni dell’assicurazione indennità giornaliera in caso di malattia.

Infortunio dopo la disdetta: se il lavoratore subisce un infortunio dopo aver ricevuto la di-sdetta, la scadenza del termine di disdetta verrà sospesa fintanto che l’assicurazione obbli-gatoria contro gli infortuni verserà le prestazioni di indennità giornaliera.

Articolo 40

Sozialpartnerschaft

Vertragspartner

Arbeitnehmervertretung

Sindacato Unia
Organizzazione Cristiano Sociale del cantone Ticino (OCST)

Arbeitgebervertretung

Associazione Svizzera delle Piastrelle (Sezione Ticino; ASP)

paritätische Organe

Vollzugsorgane

Commissione Paritetica Cantonale:
- Costituzione: 2 rappresentanti e 2 supplenti dell'Associazione Svizzera delle Piastrelle (Sezione Ticino) e 2 rappresentanti e 2 supplenti delle organizzazioni sindacali
- Compiti: applicare e far rispettare le disposizioni previste dal presente CCL; esecuzione dei controlli e inchieste sulle condizioni di lavoro nelle aziende. Eseguire i controlli sui cantieri nel rispetto dei disposti del CCL

Articoli 4 - 8

Mitwirkung

Freistellung für Verbandstätigkeit

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Mitwirkungsbestimmungen (Betriebskommissionen, Jugendkommissionen, usw.)

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Schutzbestimmungen von Gewerkschaftsdelegierten und von Mitgliedern der Personal- / Betriebskommissionen

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Soz. Massnahmen / Sozialpläne / Massenentlassungen / Erhaltung v. Arbeitsplätzen

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Konfliktregelungen

Schlichtungsverfahren

LivelloInstituzione responsabile
Prima istanzaCommissione Paritetica Cantonale
Seconda istanzaCollegio Arbitrale e Arbitro Unico tramite ricorso
Articolo 6

Friedenspflicht

La pace assoluta del lavoro ai sensi del Codice delle Obbligazioni (CO).

Articolo 3

Kaution

Ai fini della garanzia del contributo al Fondo paritetico e diritti contrattuali della Commissione Paritetica Cantonale (CPC), con l’entrata in vigore della presente appendice 1 o prima dell’inizio dell’attività lavorativa in Cantone Ticino, ogni datore di lavoro deposita presso la CPC, una cau-zione del seguente tenore:
a) cauzione di fr. 10’000.— per lavori (o somma dei lavori) in un anno civile di entità inferiore o uguale a di fr. 20’000.—*
b) cauzione di fr. 20’000.— per lavori (o somma dei lavori) in un anno civile di entità superiore a fr. 20’000.—*
* L’importo della cauzione sarà stabilito previa presentazione del contratto d’appalto controfirmato dal committente.


Utilizzo della cauzione:
La cauzione viene utilizzata nel seguente ordine per soddisfare i diritti comprovati dalla CPC:
a) ai fini della copertura delle pene convenzionali e dei costi di controllo e procedurali;
b) ai fini del pagamento del contributo al Fondo paritetico.

Svincolo della cauzione:
La cauzione viene svincolata quando il datore di lavoro stabilito in Cantone Ticino ha cessato definitivamente (di fatto e di diritto) l’attività lavorativa nel campo di applicazione del presente CCL (art. 1) in Cantone Ticino o, in caso di aziende e lavoratori distac-cati, al massimo sei mesi dopo la conclusione dell’incarico in Cantone Ticino, a condizione che:
- siano stati versati i contributi al Fondo paritetico;
- la CPC non constati una violazione dei diritti dei lavoratori previsti dal CCL

Articolo 12, Appendice 1 articoli 1, 2 e 4

Dokumente und Links  nach oben
» Beschluss zur Allgemeinverbindlicherklärung
» Commissione paritetica cantonale dell’edilizia e dei remi affini
» Salari a partire dal 1° gennaio 2015 nel ramo della posa piastrelle e mosaici valevole per il Cantone Ticino (321 KB, PDF)
» Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2015 CCL nel ramo della posa piastrelle e mosaici (173 KB, PDF)
» CCL nel ramo della posa piastrelle e mosaici valevole per il Cantone Ticino 2016 (542 KB, PDF)

Export nach oben
» PDF Dokument
» Excel Datei herunterladen
Üblicher Lohn in dieser Branche: nach oben
 

    Sie haben zur Zeit keine GAV-Versionen in Ihrer Merkliste.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.2)