CCT de la construction métallique du canton du Valais

Aggiungere ai preferiti
Dati contrattuali
Contratto collettivo di lavoro: a partire dal 01.01.2017 fino al 31.12.2019
Conferimento dell’obbligatorietà generale: a partire dal 01.08.2017 fino al 31.05.2018
Get As PDF
Campo d'applicazione geografico
7400
S'applique sur tout le territoire du canton du Valais.

Article 2.1
Campo d'applicazione geografico
7764
S'applique sur tout le territoire du canton du Valais.

Article 2.1
Campo d'applicazione geografico
10301
S'applique sur tout le territoire du canton du Valais.

Article 2.1
Campo d'applicazione aziendale
7400
S'applique aux entreprises travaillant dans les domaines suivants :
a) construction métallique : usinage de la tôle et de métaux pour la fabrication et/ou le montage des produits suivants: portes, portails, éléments coupe-feu, fenêtres, façades, meubles métalliques, équipement de magasins, réservoirs, récipients, appareils, plates-formes, éléments préfabriqués pour la construction métallique, systèmes de sécurité, clôtures, produits soudés, produits métalliques pour le génie civil,
b) serrurerie
c) construction d'acier

Article 2.2
Campo d'applicazione aziendale
7764
S'applique aux entreprises travaillant dans les domaines suivants :
a) construction métallique : usinage de la tôle et de métaux pour la fabrication et/ou le montage des produits suivants: portes, portails, éléments coupe-feu, fenêtres, façades, meubles métalliques, équipement de magasins, réservoirs, récipients, appareils, plates-formes, éléments préfabriqués pour la construction métallique, systèmes de sécurité, clôtures, produits soudés, produits métalliques pour le génie civil,
b) serrurerie
c) construction d'acier

Article 2.2
Campo d'applicazione aziendale
10301
S'applique aux entreprises travaillant dans les domaines suivants :
a) construction métallique : usinage de la tôle et de métaux pour la fabrication et/ou le montage des produits suivants: portes, portails, éléments coupe-feu, fenêtres, façades, meubles métalliques, équipement de magasins, réservoirs, récipients, appareils, plates-formes, éléments préfabriqués pour la construction métallique, systèmes de sécurité, clôtures, produits soudés, produits métalliques pour le génie civil,
b) serrurerie
c) construction d'acier

Article 2.2
Campo d'applicazione personale
7400
S'applique à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-spécialisés occupés à titre stable ou occasionel dans ces branches quel que soit le mode de rémunération.

Article 2.2
Campo d'applicazione personale
7764
S'applique à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-spécialisés occupés à titre stable ou occasionel dans ces branches quel que soit le mode de rémunération.

Article 2.2
Campo d'applicazione personale
10301
S'applique à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-spécialisés occupés à titre stable ou occasionel dans ces branches quel que soit le mode de rémunération.

Article 2.2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
7400
Le présent arrêté s'applique à tout le territoire du canton du Valais.

Article 2: Arrêté étendant le champ d'application
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
7764
Le présent arrêté s'applique à tout le territoire du canton du Valais.

Article 2: Arrêté étendant le champ d'application
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
10301
Le présent arrêté s'applique à tout le territoire du canton du Valais.

Article 2: Arrêté étendant le champ d'application
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
7400
Le présent arrêté s'applique d'une part à tous les employeurs qui exploitent une entreprise d'usinage de la tôle et de métaux pour la fabrication et/ou le montage des produits suivants: portes, portails, éléments coupe-feu, fenêtres, façades, meubles métalliques, équipement de magasins, réservoirs, récipients, appareils, plates-formes, éléments préfabriqués pour la construction métallique, systèmes de sécurité, clôtures, produits soudés, produits métalliques pour le génie civil, de serrurerie et de construction en acier et à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-qualifiés occupés à titre stable ou occasionel par ces entreprises, d'autre part, quel que soit le mode de rémunération, à l'exclusion des membres de la famille du propriétaire de l'entreprise, aux cadres supérieurs ainsi qu'au personnel administratif et technique et des apprentis au sens de la loi fédérele sur la formation professionnelle.

Les dispositions étendues de la CCT relatives aux conditions minimales de travail et de salaire, aus sens de l'article 2 alinéa 1 de la loi fédérale sur les mesures d'accompagnement applicables aux travailleurs détachés et aux contrôles des salaires minimaux prévus par les contrats-types de travail (loi sur les travailleurs détachés, LDét; RS 823.20), et des articles 1 et 2 de son ordonnance du 21 mai 2003 (Odét; RS 823.201) sont également applicables aux employeurs ayant leur siège en Suisse, mais à l'extérieur du canton du Valais, ainsi qu'à leurs employés, pour autant qu'ils exécutent un travail dans le canton du Valais.

Articles 3 et 5: Arrêté étendant le champ d'application
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
7764
Le présent arrêté s'applique d'une part à tous les employeurs qui exploitent une entreprise d'usinage de la tôle et de métaux pour la fabrication et/ou le montage des produits suivants: portes, portails, éléments coupe-feu, fenêtres, façades, meubles métalliques, équipement de magasins, réservoirs, récipients, appareils, plates-formes, éléments préfabriqués pour la construction métallique, systèmes de sécurité, clôtures, produits soudés, produits métalliques pour le génie civil, de serrurerie et de construction en acier et à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-qualifiés occupés à titre stable ou occasionel par ces entreprises, d'autre part, quel que soit le mode de rémunération, à l'exclusion des membres de la famille du propriétaire de l'entreprise, aux cadres supérieurs ainsi qu'au personnel administratif et technique et des apprentis au sens de la loi fédérele sur la formation professionnelle.

Les dispositions étendues de la CCT relatives aux conditions minimales de travail et de salaire, aus sens de l'article 2 alinéa 1 de la loi fédérale sur les mesures d'accompagnement applicables aux travailleurs détachés et aux contrôles des salaires minimaux prévus par les contrats-types de travail (loi sur les travailleurs détachés, LDét; RS 823.20), et des articles 1 et 2 de son ordonnance du 21 mai 2003 (Odét; RS 823.201) sont également applicables aux employeurs ayant leur siège en Suisse, mais à l'extérieur du canton du Valais, ainsi qu'à leurs employés, pour autant qu'ils exécutent un travail dans le canton du Valais.

Articles 3 et 5: Arrêté étendant le champ d'application
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
10301
Le présent arrêté s'applique d'une part à tous les employeurs qui exploitent une entreprise d'usinage de la tôle et de métaux pour la fabrication et/ou le montage des produits suivants: portes, portails, éléments coupe-feu, fenêtres, façades, meubles métalliques, équipement de magasins, réservoirs, récipients, appareils, plates-formes, éléments préfabriqués pour la construction métallique, systèmes de sécurité, clôtures, produits soudés, produits métalliques pour le génie civil, de serrurerie et de construction en acier et à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-qualifiés occupés à titre stable ou occasionel par ces entreprises, d'autre part, quel que soit le mode de rémunération, à l'exclusion des membres de la famille du propriétaire de l'entreprise, aux cadres supérieurs ainsi qu'au personnel administratif et technique et des apprentis au sens de la loi fédérele sur la formation professionnelle.

Les dispositions étendues de la CCT relatives aux conditions minimales de travail et de salaire, aus sens de l'article 2 alinéa 1 de la loi fédérale sur les mesures d'accompagnement applicables aux travailleurs détachés et aux contrôles des salaires minimaux prévus par les contrats-types de travail (loi sur les travailleurs détachés, LDét; RS 823.20), et des articles 1 et 2 de son ordonnance du 21 mai 2003 (Odét; RS 823.201) sont également applicables aux employeurs ayant leur siège en Suisse, mais à l'extérieur du canton du Valais, ainsi qu'à leurs employés, pour autant qu'ils exécutent un travail dans le canton du Valais.

Articles 3 et 5: Arrêté étendant le champ d'application
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
7400
Le présent arrêté s'applique, d'une part, à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-qualifiés occupés à titre stable ou occasionel par ces entreprises, d'autre part, quel que soit le mode de rémunération, à l'exclusion des membres de la famille du propriétaire de l'entreprise, aux cadres supérieurs ainsi qu'au personnel administratif et technique et des apprentis au sens de la loi fédérele sur la formation professionnelle.

Les dispositions étendues de la CCT relatives aux conditions minimales de travail et de salaire, aus sens de l'article 2 alinéa 1 de la loi fédérale sur les mesures d'accompagnement applicables aux travailleurs détachés et aux contrôles des salaires minimaux prévus par les contrats-types de travail (loi sur les travailleurs détachés, LDét; RS 823.20), et des articles 1 et 2 de son ordonnance du 21 mai 2003 (Odét; RS 823.201) sont également applicables aux employeurs ayant leur siège en Suisse, mais à l'extérieur du canton du Valais, ainsi qu'à leurs employés, pour autant qu'ils exécutent un travail dans le canton du Valais.

Articles 3 et 5: Arrêté étendant le champ d'application
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
7764
Le présent arrêté s'applique, d'une part, à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-qualifiés occupés à titre stable ou occasionel par ces entreprises, d'autre part, quel que soit le mode de rémunération, à l'exclusion des membres de la famille du propriétaire de l'entreprise, aux cadres supérieurs ainsi qu'au personnel administratif et technique et des apprentis au sens de la loi fédérele sur la formation professionnelle.

Les dispositions étendues de la CCT relatives aux conditions minimales de travail et de salaire, aus sens de l'article 2 alinéa 1 de la loi fédérale sur les mesures d'accompagnement applicables aux travailleurs détachés et aux contrôles des salaires minimaux prévus par les contrats-types de travail (loi sur les travailleurs détachés, LDét; RS 823.20), et des articles 1 et 2 de son ordonnance du 21 mai 2003 (Odét; RS 823.201) sont également applicables aux employeurs ayant leur siège en Suisse, mais à l'extérieur du canton du Valais, ainsi qu'à leurs employés, pour autant qu'ils exécutent un travail dans le canton du Valais.

Articles 3 et 5: Arrêté étendant le champ d'application
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
10301
Le présent arrêté s'applique, d'une part, à tous les travailleurs qualifiés, spécialisés et non-qualifiés occupés à titre stable ou occasionel par ces entreprises, d'autre part, quel que soit le mode de rémunération, à l'exclusion des membres de la famille du propriétaire de l'entreprise, aux cadres supérieurs ainsi qu'au personnel administratif et technique et des apprentis au sens de la loi fédérele sur la formation professionnelle.

Les dispositions étendues de la CCT relatives aux conditions minimales de travail et de salaire, aus sens de l'article 2 alinéa 1 de la loi fédérale sur les mesures d'accompagnement applicables aux travailleurs détachés et aux contrôles des salaires minimaux prévus par les contrats-types de travail (loi sur les travailleurs détachés, LDét; RS 823.20), et des articles 1 et 2 de son ordonnance du 21 mai 2003 (Odét; RS 823.201) sont également applicables aux employeurs ayant leur siège en Suisse, mais à l'extérieur du canton du Valais, ainsi qu'à leurs employés, pour autant qu'ils exécutent un travail dans le canton du Valais.

Articles 3 et 5: Arrêté étendant le champ d'application
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
7400
Chaque association signataire de la présente convention, peut, avec effet pour les autres associations signataires, résilier la présente convention pour le 31 décembre 2017 et ce, par lettre recommandée, en respectant un délai de 3 mois.

Article 45
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
7764
Chaque association signataire de la présente convention, peut, avec effet pour les autres associations signataires, résilier la présente convention pour le 31 décembre 2017 et ce, par lettre recommandée, en respectant un délai de 3 mois.

Article 45
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
10301
Chaque association signataire de la présente convention, peut, avec effet pour les autres associations signataires, résilier la présente convention pour le 31 décembre 2017 et ce, par lettre recommandée, en respectant un délai de 3 mois.

Article 45
Informazioni organo paritetico
7400
Unia:
Marcos de Martin
027 948 12 80
marcos.demartin@unia.ch

Commission professionnelle paritaire des entreprises de construction métallique du canton du Valais
Bureau des Métiers
Rue de la Dixence 20
Case postale 141
1951 Sion
027 327 51 11
www.bureaudesmetiers.ch
Informazioni organo paritetico
7764
Unia:
Marcos de Martin
027 948 12 80
marcos.demartin@unia.ch

Commission professionnelle paritaire des entreprises de construction métallique du canton du Valais
Bureau des Métiers
Rue de la Dixence 20
Case postale 141
1951 Sion
027 327 51 11
www.bureaudesmetiers.ch
Informazioni organo paritetico
10301
Commission professionnelle paritaire des entreprises de construction métallique du canton du Valais
Bureau des Métiers
Rue de la Dixence 20
Case postale 141
1951 Sion
027 327 51 11
www.bureaudesmetiers.ch
Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica
7400
Unia:
Marcos de Martin
027 948 12 80
marcos.demartin@unia.ch

Commission professionnelle paritaire des entreprises de construction métallique du canton du Valais
Bureau des Métiers
Rue de la Dixence 20
Case postale 141
1951 Sion
027 327 51 11
www.bureaudesmetiers.ch
Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica
7764
Unia:
Marcos de Martin
027 948 12 80
marcos.demartin@unia.ch

Commission professionnelle paritaire des entreprises de construction métallique du canton du Valais
Bureau des Métiers
Rue de la Dixence 20
Case postale 141
1951 Sion
027 327 51 11
www.bureaudesmetiers.ch
Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica
10301

Unia:
Marcos de Martin
027 948 12 80
marcos.demartin@unia.ch

Informazioni rappresentanti dei datori di lavoro
7400
Unia:
Marcos de Martin
027 948 12 80
marcos.demartin@unia.ch

Commission professionnelle paritaire des entreprises de construction métallique du canton du Valais
Bureau des Métiers
Rue de la Dixence 20
Case postale 141
1951 Sion
027 327 51 11
www.bureaudesmetiers.ch
Informazioni rappresentanti dei datori di lavoro
7764
Unia:
Marcos de Martin
027 948 12 80
marcos.demartin@unia.ch

Commission professionnelle paritaire des entreprises de construction métallique du canton du Valais
Bureau des Métiers
Rue de la Dixence 20
Case postale 141
1951 Sion
027 327 51 11
www.bureaudesmetiers.ch
Salari / salari minimi
7400
Salaires horaires minima à partir de 2012 (déclarés de force obligatoire à partir du 1.7.2012):
Travailleurs qualifiés:
- durant la 1ère année après l'apprentissageCHF 23.70
- durant la 2ème année après l'apprentissageCHF 24.35
- durant la 3ème année après l'apprentissageCHF 25.55
- dès la 4ème année après l'apprentissageCHF 26.90
Manoeuvres:
- jeunes gens jusqu'à 20 ans ou travailleurs avec moins de 2 ans de pratique dans la professionCHF 22.50
- travailleurs adultes après 2 ans de pratiqueCHF 22.95
- travailleurs après 3 ans de pratiqueCHF 23.60
- travailleurs après 4 ans de pratiqueCHF 24.10

Article 16
Salari / salari minimi
7764
Salaires horaires minima à partir de 2012 (déclarés de force obligatoire à partir du 1.7.2012):
Travailleurs qualifiés:
- durant la 1ère année après l'apprentissageCHF 23.70
- durant la 2ème année après l'apprentissageCHF 24.35
- durant la 3ème année après l'apprentissageCHF 25.55
- dès la 4ème année après l'apprentissageCHF 26.90
Manoeuvres:
- jeunes gens jusqu'à 20 ans ou travailleurs avec moins de 2 ans de pratique dans la professionCHF 22.50
- travailleurs adultes après 2 ans de pratiqueCHF 22.95
- travailleurs après 3 ans de pratiqueCHF 23.60
- travailleurs après 4 ans de pratiqueCHF 24.10

Article 16
Salari / salari minimi
10301
Salaires horaires minima à partir de 2012 (déclarés de force obligatoire à partir du 1.7.2012):
Travailleurs qualifiés:
- durant la 1ère année après l'apprentissageCHF 23.70
- durant la 2ème année après l'apprentissageCHF 24.35
- durant la 3ème année après l'apprentissageCHF 25.55
- dès la 4ème année après l'apprentissageCHF 26.90
Manoeuvres:
- jeunes gens jusqu'à 20 ans ou travailleurs avec moins de 2 ans de pratique dans la professionCHF 22.50
- travailleurs adultes après 2 ans de pratiqueCHF 22.95
- travailleurs après 3 ans de pratiqueCHF 23.60
- travailleurs après 4 ans de pratiqueCHF 24.10

Article 16
Aumento salariale
7400
(déclarés de force obligatoire à partir du 1.10.2016):
Travailleurs non-qualifiés (manoeuvres): augmentation de CHF 0.30 à l'heure
Travailleurs qualifiés: augmentation de CHF 0.35 à l'heure



Article 16.2; Conditions de travail 2016
Aumento salariale
7764
(déclarés de force obligatoire à partir du 1.10.2016):
Travailleurs non-qualifiés (manoeuvres): augmentation de CHF 0.30 à l'heure
Travailleurs qualifiés: augmentation de CHF 0.35 à l'heure



Article 16.2; Conditions de travail 2016
Aumento salariale
10301
(déclarés de force obligatoire à partir du 1.10.2016):
Travailleurs non-qualifiés (manoeuvres): augmentation de CHF 0.30 à l'heure
Travailleurs qualifiés: augmentation de CHF 0.35 à l'heure



Article 16.2; Conditions de travail 2016
Tredicesima mensilità
7400
Le travailleur a droit en fin d’année, à une gratification conventionnelle égale à 8.33% du salaire brut de base.

Article 18
Tredicesima mensilità
7764
Le travailleur a droit en fin d’année, à une gratification conventionnelle égale à 8.33% du salaire brut de base.

Article 18
Indennità di fine anno / provvigione / gratificazione / bonus
7400
Le travailleur a droit en fin d’année, à une gratification conventionnelle égale à 8.33% du salaire brut de base.

Article 18
Indennità di fine anno / provvigione / gratificazione / bonus
7764
Le travailleur a droit en fin d’année, à une gratification conventionnelle égale à 8.33% du salaire brut de base.

Article 18
Indennità di fine anno / provvigione / gratificazione / bonus
10301
Le travailleur a droit en fin d’année, à une gratification conventionnelle égale à 8.33% du salaire brut de base.

Article 18
Premio per anzianità di servizio
7400
Le travailleur a droit en fin d’année, à une gratification conventionnelle égale à 8.33% du salaire brut de base.

Article 18
Premio per anzianità di servizio
7764
Le travailleur a droit en fin d’année, à une gratification conventionnelle égale à 8.33% du salaire brut de base.

Article 18
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
7400
Entre 20h00 et 06h00, les dimanches et jours fériés: supplément de 50%
Le travail du samedi est interdit (La Commission professionnelle paritaire est compétente pour accorder les dérogations.)

Articles 12, 17.1b
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
7764
Entre 20h00 et 06h00, les dimanches et jours fériés: supplément de 50%
Le travail du samedi est interdit (La Commission professionnelle paritaire est compétente pour accorder les dérogations.)

Articles 12, 17.1b
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
10301
Entre 20h00 et 06h00, les dimanches et jours fériés: supplément de 50%
Le travail du samedi est interdit (La Commission professionnelle paritaire est compétente pour accorder les dérogations.)

Articles 12, 17.1b
Rimborso spese
7400
Si le travailleur ne peut pas rentrer du chantier chez lui pour prendre le repas de midi, l'employeur lui verse une indemnité de repas fixée dans la convention sur les salaires.
Si le travailleur est occupé hors du rayon local pendant une période prolongée, l'employeur lui remboursera une fois par mois les frais de voyage pour les rentrées à son domicile et les retours au chantier.
L'indemnité de repas est fixée à CHF 18.-- et l'indemnité kilométrique à CHF -.70/km.

Article 19; Article 4 de la Convention sur les salaires
Rimborso spese
7764
Si le travailleur ne peut pas rentrer du chantier chez lui pour prendre le repas de midi, l'employeur lui verse une indemnité de repas fixée dans la convention sur les salaires.
Si le travailleur est occupé hors du rayon local pendant une période prolongée, l'employeur lui remboursera une fois par mois les frais de voyage pour les rentrées à son domicile et les retours au chantier.
L'indemnité de repas est fixée à CHF 18.-- et l'indemnité kilométrique à CHF -.70/km.

Article 19; Article 4 de la Convention sur les salaires
Rimborso spese
10301
Si le travailleur ne peut pas rentrer du chantier chez lui pour prendre le repas de midi, l'employeur lui verse une indemnité de repas fixée dans la convention sur les salaires.
Si le travailleur est occupé hors du rayon local pendant une période prolongée, l'employeur lui remboursera une fois par mois les frais de voyage pour les rentrées à son domicile et les retours au chantier.
L'indemnité de repas est fixée à CHF 18.-- et l'indemnité kilométrique à CHF -.70/km.

Article 19; Article 4 de la Convention sur les salaires
Orario di lavoro
7400
42h/semaine en moyenne annuelle, pause non comprise.

Article 11
Orario di lavoro
7764
42h/semaine en moyenne annuelle, pause non comprise.

Article 11
Orario di lavoro
10301
42h/semaine en moyenne annuelle, pause non comprise.

Article 11
Lavoro straordinario / ore supplementari
7400
Travail accompli entre 06h00 et 20h00 prolongeant au-delà de 5 heures l'horaire hebdomadaire normal: supplément de 25%
Demeurent reservées les dispositions de la loi fédérale sur le travail applicable aux entreprises industrielles.

Article 17.1a
Lavoro straordinario / ore supplementari
7764
Travail accompli entre 06h00 et 20h00 prolongeant au-delà de 5 heures l'horaire hebdomadaire normal: supplément de 25%
Demeurent reservées les dispositions de la loi fédérale sur le travail applicable aux entreprises industrielles.

Article 17.1a
Lavoro straordinario / ore supplementari
10301
Travail accompli entre 06h00 et 20h00 prolongeant au-delà de 5 heures l'horaire hebdomadaire normal: supplément de 25%
Demeurent reservées les dispositions de la loi fédérale sur le travail applicable aux entreprises industrielles.

Article 17.1a
Vacanze
7400
Dès 20 ans révolus et jusqu'à 56 ans (année civile): 25 jours
Dès 57 ans (année civile): 30 jours

Article 13
Vacanze
7764
Dès 20 ans révolus et jusqu'à 56 ans (année civile): 25 jours
Dès 57 ans (année civile): 30 jours

Article 13
Vacanze
10301
Dès 20 ans révolus et jusqu'à 56 ans (année civile): 25 jours
Dès 57 ans (année civile): 30 jours

Article 13
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
7400
OccasionJours payés
Mariage 2 jours
Mariage d'un enfant 1 jour
Naissance d'un enfant5 jours
Décès de l'épouse, d'enfants, du père ou de la mère, de beaux-parents, de frères ou de soeurs 3 jours
Décès des grand-parents 1 jour
Recrutement et libération du service 1 jour
Déménagement (1 fois/an) 1 jour

L’indemnité journalière est calculée sur la base de 8.4 heures de travail (samedi exclu).

Article 22; conditions de travail 2013
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
7764
OccasionJours payés
Mariage 2 jours
Mariage d'un enfant 1 jour
Naissance d'un enfant5 jours
Décès de l'épouse, d'enfants, du père ou de la mère, de beaux-parents, de frères ou de soeurs 3 jours
Décès des grand-parents 1 jour
Recrutement et libération du service 1 jour
Déménagement (1 fois/an) 1 jour

L’indemnité journalière est calculée sur la base de 8.4 heures de travail (samedi exclu).

Article 22; conditions de travail 2013
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
10301
OccasionJours payés
Mariage 2 jours
Mariage d'un enfant 1 jour
Naissance d'un enfant5 jours
Décès de l'épouse, d'enfants, du père ou de la mère, de beaux-parents, de frères ou de soeurs 3 jours
Décès des grand-parents 1 jour
Recrutement et libération du service 1 jour
Déménagement (1 fois/an) 1 jour

L’indemnité journalière est calculée sur la base de 8.4 heures de travail (samedi exclu).

Article 22; conditions de travail 2013
Giorni festivi retribuiti
7400
Les jours fériés légaux, donnent droit, lorsqu’ils coïncident avec un jour de travail, au salaire que le travailleur gagnerait ce jour-là.

Article 15
Giorni festivi retribuiti
7764
Les jours fériés légaux, donnent droit, lorsqu’ils coïncident avec un jour de travail, au salaire que le travailleur gagnerait ce jour-là.

Article 15
Giorni festivi retribuiti
10301
Les jours fériés légaux, donnent droit, lorsqu’ils coïncident avec un jour de travail, au salaire que le travailleur gagnerait ce jour-là.

Article 15
Malattia
7400
Maladie:
L'employeur est tenu d'assurer, dans une assurance collective, les travailleurs pour une indemnité journalière en cas d'incapacité pour cause de maladie.
Les deux premiers jours d'incapacité de travail ne sont pas indemnisés.
L'employeur peut conclure une assurance pour perte de gain avec prestations différées de 30 jours. Pendant cette période, il doit verser au travailleur le 80% du salaire à partir du 3ème jour.
Les indemnités journalières doivent être versées pour une ou plusieurs maladies durant au moins 720 jours dans une période de 900 jours.
Primes assurance maladie perte de gain: 50% à la charge de l'employeur, 50% à la charge du travailleur.




Articles 24 et 25; Annexe 1 (concernant les travailleurs rétribués au mois) article 7
Malattia
7764
Maladie:
L'employeur est tenu d'assurer, dans une assurance collective, les travailleurs pour une indemnité journalière en cas d'incapacité pour cause de maladie.
Les deux premiers jours d'incapacité de travail ne sont pas indemnisés.
L'employeur peut conclure une assurance pour perte de gain avec prestations différées de 30 jours. Pendant cette période, il doit verser au travailleur le 80% du salaire à partir du 3ème jour.
Les indemnités journalières doivent être versées pour une ou plusieurs maladies durant au moins 720 jours dans une période de 900 jours.
Primes assurance maladie perte de gain: 50% à la charge de l'employeur, 50% à la charge du travailleur.




Articles 24 et 25; Annexe 1 (concernant les travailleurs rétribués au mois) article 7
Malattia
10301
Maladie:
L'employeur est tenu d'assurer, dans une assurance collective, les travailleurs pour une indemnité journalière en cas d'incapacité pour cause de maladie.
Les deux premiers jours d'incapacité de travail ne sont pas indemnisés.
L'employeur peut conclure une assurance pour perte de gain avec prestations différées de 30 jours. Pendant cette période, il doit verser au travailleur le 80% du salaire à partir du 3ème jour.
Les indemnités journalières doivent être versées pour une ou plusieurs maladies durant au moins 720 jours dans une période de 900 jours.
Primes assurance maladie perte de gain: 50% à la charge de l'employeur, 50% à la charge du travailleur.



Article 25; Annexe 1 (concernant les travailleurs rétribués au mois) article 7
Infortunio
7400
Maladie:
L'employeur est tenu d'assurer, dans une assurance collective, les travailleurs pour une indemnité journalière en cas d'incapacité pour cause de maladie.
Les deux premiers jours d'incapacité de travail ne sont pas indemnisés.
L'employeur peut conclure une assurance pour perte de gain avec prestations différées de 30 jours. Pendant cette période, il doit verser au travailleur le 80% du salaire à partir du 3ème jour.
Les indemnités journalières doivent être versées pour une ou plusieurs maladies durant au moins 720 jours dans une période de 900 jours.
Primes assurance maladie perte de gain: 50% à la charge de l'employeur, 50% à la charge du travailleur.




Articles 24 et 25; Annexe 1 (concernant les travailleurs rétribués au mois) article 7
Infortunio
7764
Maladie:
L'employeur est tenu d'assurer, dans une assurance collective, les travailleurs pour une indemnité journalière en cas d'incapacité pour cause de maladie.
Les deux premiers jours d'incapacité de travail ne sont pas indemnisés.
L'employeur peut conclure une assurance pour perte de gain avec prestations différées de 30 jours. Pendant cette période, il doit verser au travailleur le 80% du salaire à partir du 3ème jour.
Les indemnités journalières doivent être versées pour une ou plusieurs maladies durant au moins 720 jours dans une période de 900 jours.
Primes assurance maladie perte de gain: 50% à la charge de l'employeur, 50% à la charge du travailleur.




Articles 24 et 25; Annexe 1 (concernant les travailleurs rétribués au mois) article 7
Infortunio
10301


Articles 24; Annexe 1 (concernant les travailleurs rétribués au mois) article 7
Congedo maternità / paternità / parentale
7400
Congé paternité: 5 jours

Article 22; conditions de travail 2013
Congedo maternità / paternità / parentale
7764
Congé paternité: 5 jours

Article 22; conditions de travail 2013
Congedo maternità / paternità / parentale
10301
Congé paternité: 5 jours

Article 22; conditions de travail 2013
Servizio militare / civile / di protezione civile
7400
Type de serviceen % du salaire
Ecole de recrues:- célibataires sans obligation légale d'entretien50%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien100%
Autres services militaires obligatoire et jusqu'à 4 semaines100%
Autres services militaires de durée plus longue, de la 5ème à la 17ème semaine:- célibataires sans obligation légale d'entretien50%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien80%
Service militaire d'une seule durée, après la période correspondant à l'école des recrues:- célibataires sans obligation légale d'entretien100%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien100%

Article 23
Servizio militare / civile / di protezione civile
7764
Type de serviceen % du salaire
Ecole de recrues:- célibataires sans obligation légale d'entretien50%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien100%
Autres services militaires obligatoire et jusqu'à 4 semaines100%
Autres services militaires de durée plus longue, de la 5ème à la 17ème semaine:- célibataires sans obligation légale d'entretien50%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien80%
Service militaire d'une seule durée, après la période correspondant à l'école des recrues:- célibataires sans obligation légale d'entretien100%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien100%

Article 23
Servizio militare / civile / di protezione civile
10301
Type de serviceen % du salaire
Ecole de recrues:- célibataires sans obligation légale d'entretien50%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien100%
Autres services militaires obligatoire et jusqu'à 4 semaines100%
Autres services militaires de durée plus longue, de la 5ème à la 17ème semaine:- célibataires sans obligation légale d'entretien50%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien80%
Service militaire d'une seule durée, après la période correspondant à l'école des recrues:- célibataires sans obligation légale d'entretien100%
- mariés ou célibataires avec obligation légale d'entretien100%

Article 23
Regolamentazioni in materia di pensionamento
7400
Tous les travailleurs doivent être affiliés à une institution de préretraite dont les prestations sont équivalentes ou supérieures à celles prévues par la caisse de préretraite de la profession (RETAVAL) et qui font l'objet d'une convention séparée.
Cotisation: 50% employeur, 50% travailleur.
Si la cotisation d'une institution de préretraite particulière est supérieure à celle prévue ordinairement par la caisse RETAVAL (1,7%), il ne peut être retenu plus que la moitié de la cotisation ordinaire RETAVAL (0,85%) sur le salaire du travailleur.
Le montant annuel de la rente de retraite anticipée (au plus tôt trois ans avant l’âge ordinaire) se calcule en fonction du salaire déterminant moyen des trois dernières années qui précèdent la prise de retraite anticipée. Il est égal au 75% du salaire déterminant, et au maximum à CHF 4'000.-- par mois.



Article 27; CCT RETAVAL : plusieurs articles
Regolamentazioni in materia di pensionamento
7764
Tous les travailleurs doivent être affiliés à une institution de préretraite dont les prestations sont équivalentes ou supérieures à celles prévues par la caisse de préretraite de la profession (RETAVAL) et qui font l'objet d'une convention séparée.
Cotisation: 50% employeur, 50% travailleur.
Si la cotisation d'une institution de préretraite particulière est supérieure à celle prévue ordinairement par la caisse RETAVAL (1,7%), il ne peut être retenu plus que la moitié de la cotisation ordinaire RETAVAL (0,85%) sur le salaire du travailleur.
Le montant annuel de la rente de retraite anticipée (au plus tôt trois ans avant l’âge ordinaire) se calcule en fonction du salaire déterminant moyen des trois dernières années qui précèdent la prise de retraite anticipée. Il est égal au 75% du salaire déterminant, et au maximum à CHF 4'000.-- par mois.



Article 27; CCT RETAVAL : plusieurs articles
Pensionamento anticipato
7400
Tous les travailleurs doivent être affiliés à une institution de préretraite dont les prestations sont équivalentes ou supérieures à celles prévues par la caisse de préretraite de la profession (RETAVAL) et qui font l'objet d'une convention séparée.
Cotisation: 50% employeur, 50% travailleur.
Si la cotisation d'une institution de préretraite particulière est supérieure à celle prévue ordinairement par la caisse RETAVAL (1,7%), il ne peut être retenu plus que la moitié de la cotisation ordinaire RETAVAL (0,85%) sur le salaire du travailleur.
Le montant annuel de la rente de retraite anticipée (au plus tôt trois ans avant l’âge ordinaire) se calcule en fonction du salaire déterminant moyen des trois dernières années qui précèdent la prise de retraite anticipée. Il est égal au 75% du salaire déterminant, et au maximum à CHF 4'000.-- par mois.



Article 27; CCT RETAVAL : plusieurs articles
Pensionamento anticipato
7764
Tous les travailleurs doivent être affiliés à une institution de préretraite dont les prestations sont équivalentes ou supérieures à celles prévues par la caisse de préretraite de la profession (RETAVAL) et qui font l'objet d'une convention séparée.
Cotisation: 50% employeur, 50% travailleur.
Si la cotisation d'une institution de préretraite particulière est supérieure à celle prévue ordinairement par la caisse RETAVAL (1,7%), il ne peut être retenu plus que la moitié de la cotisation ordinaire RETAVAL (0,85%) sur le salaire du travailleur.
Le montant annuel de la rente de retraite anticipée (au plus tôt trois ans avant l’âge ordinaire) se calcule en fonction du salaire déterminant moyen des trois dernières années qui précèdent la prise de retraite anticipée. Il est égal au 75% du salaire déterminant, et au maximum à CHF 4'000.-- par mois.



Article 27; CCT RETAVAL : plusieurs articles
Pensionamento anticipato
10301
Tous les travailleurs doivent être affiliés à une institution de préretraite dont les prestations sont équivalentes ou supérieures à celles prévues par la caisse de préretraite de la profession (RETAVAL) et qui font l'objet d'une convention séparée.
Cotisation: 50% employeur, 50% travailleur.
Si la cotisation d'une institution de préretraite particulière est supérieure à celle prévue ordinairement par la caisse RETAVAL (1,7%), il ne peut être retenu plus que la moitié de la cotisation ordinaire RETAVAL (0,85%) sur le salaire du travailleur.
Le montant annuel de la rente de retraite anticipée (au plus tôt trois ans avant l’âge ordinaire) se calcule en fonction du salaire déterminant moyen des trois dernières années qui précèdent la prise de retraite anticipée. Il est égal au 75% du salaire déterminant, et au maximum à CHF 4'000.-- par mois.



Article 27; CCT RETAVAL : plusieurs articles
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
7400


Article 39
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
7764


Article 39
Sicurezza sul lavoro / protezione della salute
7400
Le travailleur s’engage à appliquer toutes les consignes de sécurité dictées par l’entreprise. Le travailleur qui n’applique pas régulièrement les consignes prévues à l’alinéa 2 s’expose à des sanctions de la part de son employeur. Pour la santé et la sécurité, le travailleur s’abstient de fumer, de consommer des boissons alcooliques et des produits stupéfiants durant les heures de travail.

Article 8
Sicurezza sul lavoro / protezione della salute
7764
Le travailleur s’engage à appliquer toutes les consignes de sécurité dictées par l’entreprise. Le travailleur qui n’applique pas régulièrement les consignes prévues à l’alinéa 2 s’expose à des sanctions de la part de son employeur. Pour la santé et la sécurité, le travailleur s’abstient de fumer, de consommer des boissons alcooliques et des produits stupéfiants durant les heures de travail.

Article 8
Sicurezza sul lavoro / protezione della salute
10301
Le travailleur s’engage à appliquer toutes les consignes de sécurité dictées par l’entreprise. Le travailleur qui n’applique pas régulièrement les consignes prévues à l’alinéa 2 s’expose à des sanctions de la part de son employeur. Pour la santé et la sécurité, le travailleur s’abstient de fumer, de consommer des boissons alcooliques et des produits stupéfiants durant les heures de travail.

Article 8
Apprendisti
7400


Salaires jeunes travailleurs jusqu'à 20 ans: CHF 22.30/h



Articles 2.3 et 13.1; Conditions de travail 2009; articles 329a+e CO
Apprendisti
7764


Salaires jeunes travailleurs jusqu'à 20 ans: CHF 22.30/h



Articles 2.3 et 13.1; Conditions de travail 2009; articles 329a+e CO
Apprendisti
10301


Salaires jeunes travailleurs jusqu'à 20 ans: CHF 22.30/h



Articles 2.3 et 13.1; Conditions de travail 2009; articles 329a+e CO
Giovani dipendenti
7400


Salaires jeunes travailleurs jusqu'à 20 ans: CHF 22.30/h



Articles 2.3 et 13.1; Conditions de travail 2009; articles 329a+e CO
Giovani dipendenti
7764


Salaires jeunes travailleurs jusqu'à 20 ans: CHF 22.30/h



Articles 2.3 et 13.1; Conditions de travail 2009; articles 329a+e CO
Termini di disdetta
7400
Durée de l'engagementDélai de congé
Pendant le temps d'essai (1 mois) 7 jours
Dans la 1ère année de service 1 mois
De la 2ème à la 9ème année de service 2 mois
Dès la 10ème année de service 3 mois

Article 4
Termini di disdetta
7764
Durée de l'engagementDélai de congé
Pendant le temps d'essai (1 mois) 7 jours
Dans la 1ère année de service 1 mois
De la 2ème à la 9ème année de service 2 mois
Dès la 10ème année de service 3 mois

Article 4
Termini di disdetta
10301
Durée de l'engagementDélai de congé
Pendant le temps d'essai (1 mois) 7 jours
Dans la 1ère année de service 1 mois
De la 2ème à la 9ème année de service 2 mois
Dès la 10ème année de service 3 mois

Article 4
Protezione contro il licenziamento
7400
Après le temps d’essai, l’employeur ne peut pas résilier le contrat : pendant une incapacité de travail totale ou partielle résultant d’une maladie ou d’un accident non imputable à la faute du travailleur et cela durant 60 jours au cours de la première année de service, durant 180 jours de la deuxième à la cinquième année de service, durant 360 jours de la sixième à la dixième année de service et durant 720 jours à partir de la onzième année de service.

Article 5
Protezione contro il licenziamento
7764
Après le temps d’essai, l’employeur ne peut pas résilier le contrat : pendant une incapacité de travail totale ou partielle résultant d’une maladie ou d’un accident non imputable à la faute du travailleur et cela durant 60 jours au cours de la première année de service, durant 180 jours de la deuxième à la cinquième année de service, durant 360 jours de la sixième à la dixième année de service et durant 720 jours à partir de la onzième année de service.

Article 5
Protezione contro il licenziamento
10301
Après le temps d’essai, l’employeur ne peut pas résilier le contrat : pendant une incapacité de travail totale ou partielle résultant d’une maladie ou d’un accident non imputable à la faute du travailleur et cela durant 60 jours au cours de la première année de service, durant 180 jours de la deuxième à la cinquième année de service, durant 360 jours de la sixième à la dixième année de service et durant 720 jours à partir de la onzième année de service.

Article 5
Rappresentanza dei lavoratori
7400
Syndicat Unia
SCIV-SYNA - Syndicats Chrétiens Interprofessionnels du Valais
Rappresentanza dei lavoratori
7764
Syndicat Unia
SCIV-SYNA - Syndicats Chrétiens Interprofessionnels du Valais
Rappresentanza dei lavoratori
10301
Syndicat Unia
SCIV-SYNA - Syndicats Chrétiens Interprofessionnels du Valais
Rappresentanza dei datori di lavoro
7400
Association valaisanne des entreprises de construction métallique (AVEM)
Rappresentanza dei datori di lavoro
7764
Association valaisanne des entreprises de construction métallique (AVEM)
Rappresentanza dei datori di lavoro
10301
Association valaisanne des entreprises de construction métallique (AVEM)
Cauzione
7400
Les entreprises sont exonérées de l’obligation de verser une caution lorsque le volume financier de la commande (montant dû en vertu du contrat d’entreprise est inférieur à CHF 2'000.--. Cette exonération est valable pour une année civile. Lorsque le volume des commandes varie entre CHF 2'000.-- et CHF 20'000.-- par année civile, le montant de la caution à fournir s’élève à CHF 5'000.--. Si le volume des commandes excède CHF 20'000.--, la caution à déposer correspond à l’intégralité de la somme de CHF 10'000.--. Si le contrat d’entreprise est inférieur à CHF 2'000.--, il devra être présenté à la CPP.

La caution sert au remboursement des prétentions dûment justifiées de la CPP dans l’ordre suivant :
1. paiement des peines conventionnelles ;
2. paiement des frais de contrôle et de procédure.

Article 42 et avenant à la Convention collective de travail de la construction métallique du canton du Valais (caution)
Cauzione
7764
Les entreprises sont exonérées de l’obligation de verser une caution lorsque le volume financier de la commande (montant dû en vertu du contrat d’entreprise est inférieur à CHF 2'000.--. Cette exonération est valable pour une année civile. Lorsque le volume des commandes varie entre CHF 2'000.-- et CHF 20'000.-- par année civile, le montant de la caution à fournir s’élève à CHF 5'000.--. Si le volume des commandes excède CHF 20'000.--, la caution à déposer correspond à l’intégralité de la somme de CHF 10'000.--. Si le contrat d’entreprise est inférieur à CHF 2'000.--, il devra être présenté à la CPP.

La caution sert au remboursement des prétentions dûment justifiées de la CPP dans l’ordre suivant :
1. paiement des peines conventionnelles ;
2. paiement des frais de contrôle et de procédure.

Article 42 et avenant à la Convention collective de travail de la construction métallique du canton du Valais (caution)
Cauzione
10301
Les entreprises sont exonérées de l’obligation de verser une caution lorsque le volume financier de la commande (montant dû en vertu du contrat d’entreprise est inférieur à CHF 2'000.--. Cette exonération est valable pour une année civile. Lorsque le volume des commandes varie entre CHF 2'000.-- et CHF 20'000.-- par année civile, le montant de la caution à fournir s’élève à CHF 5'000.--. Si le volume des commandes excède CHF 20'000.--, la caution à déposer correspond à l’intégralité de la somme de CHF 10'000.--. Si le contrat d’entreprise est inférieur à CHF 2'000.--, il devra être présenté à la CPP.

La caution sert au remboursement des prétentions dûment justifiées de la CPP dans l’ordre suivant :
1. paiement des peines conventionnelles ;
2. paiement des frais de contrôle et de procédure.

Article 42 et avenant à la Convention collective de travail de la construction métallique du canton du Valais (caution)
Compiti organi paritetici
7400
Les tâches de la commission professionnelle paritaire sont les suivantes :
a) elle veille à l'application des dispositions de la présente convention; elle peut, à cet effet, organiser des contrôles;
b) elle invite l'employeur à verser immédiatement les prestations dues et à donner les jours de congé payés qu'il n'aurait pas accordés;
c) elle surveille la gestion de la caisse de la commission professionnelle paritaire;
d) elle surveille les institutions sociales créées sur la base de la présente convention;
e) elle perçoit les contributions aux frais d'application de la présente convention et les
contributions en faveur du perfectionnement professionnel (article 39) et en gère le produit;
f) elle prononce les amendes conventionnelles (article 40), les encaisse, au besoin par voie judiciaire, et les gère;
g) elle agit comme médiateur en cas de conflits entre employeurs et travailleurs;
h) elle favorise la formation professionnelle et finance des cours de perfectionnement professionnel;
i) elle prend toutes les mesures utiles pour la défense des intérêts de la profession;
j) elle est compétente en matière de lutte contre le travail au noir;
k) elle accorde les autorisations prévues aux articles 11, 12, 16, 30 de la présente convention.

Article 35
Compiti organi paritetici
7764
Les tâches de la commission professionnelle paritaire sont les suivantes :
a) elle veille à l'application des dispositions de la présente convention; elle peut, à cet effet, organiser des contrôles;
b) elle invite l'employeur à verser immédiatement les prestations dues et à donner les jours de congé payés qu'il n'aurait pas accordés;
c) elle surveille la gestion de la caisse de la commission professionnelle paritaire;
d) elle surveille les institutions sociales créées sur la base de la présente convention;
e) elle perçoit les contributions aux frais d'application de la présente convention et les
contributions en faveur du perfectionnement professionnel (article 39) et en gère le produit;
f) elle prononce les amendes conventionnelles (article 40), les encaisse, au besoin par voie judiciaire, et les gère;
g) elle agit comme médiateur en cas de conflits entre employeurs et travailleurs;
h) elle favorise la formation professionnelle et finance des cours de perfectionnement professionnel;
i) elle prend toutes les mesures utiles pour la défense des intérêts de la profession;
j) elle est compétente en matière de lutte contre le travail au noir;
k) elle accorde les autorisations prévues aux articles 11, 12, 16, 30 de la présente convention.

Article 35
Compiti organi paritetici
10301
Les tâches de la commission professionnelle paritaire sont les suivantes :
a) elle veille à l'application des dispositions de la présente convention; elle peut, à cet effet, organiser des contrôles;
b) elle invite l'employeur à verser immédiatement les prestations dues et à donner les jours de congé payés qu'il n'aurait pas accordés;
c) elle surveille la gestion de la caisse de la commission professionnelle paritaire;
d) elle surveille les institutions sociales créées sur la base de la présente convention;
e) elle perçoit les contributions aux frais d'application de la présente convention et les
contributions en faveur du perfectionnement professionnel (article 39) et en gère le produit;
f) elle prononce les amendes conventionnelles (article 40), les encaisse, au besoin par voie judiciaire, et les gère;
g) elle agit comme médiateur en cas de conflits entre employeurs et travailleurs;
h) elle favorise la formation professionnelle et finance des cours de perfectionnement professionnel;
i) elle prend toutes les mesures utiles pour la défense des intérêts de la profession;
j) elle est compétente en matière de lutte contre le travail au noir;
k) elle accorde les autorisations prévues aux articles 11, 12, 16, 30 de la présente convention.

Article 35
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
7400
Voir article 40.
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
7764
Voir article 40.
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
10301
Voir article 40.
Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personale
7400


Article 35
Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personale
7764


Article 35
Procedure di conciliazione e arbitrato
7400


Articles 37 und 38
Procedure di conciliazione e arbitrato
7764


Articles 37 und 38
Obbligo della pace
7400
Les employeurs et les travailleurs sont tenus d’observer la paix absolue du travail. Ils s’abstiendront donc de toute mesure de lutte,

Article 31
Obbligo della pace
7764
Les employeurs et les travailleurs sont tenus d’observer la paix absolue du travail. Ils s’abstiendront donc de toute mesure de lutte,

Article 31
Obbligo della pace
10301
Les employeurs et les travailleurs sont tenus d’observer la paix absolue du travail. Ils s’abstiendront donc de toute mesure de lutte,

Article 31
Informazioni rappresentanti dei lavoratori
Unia Région Valais
Place du Midi 21
Case postale 2190
1950 Sion 2
+41 27 602 60 00
valais@unia.ch
http://valais.unia.ch

Versioni archiviate
Edizione Pubblicato su servizioccl.ch il: Validità
12.13767 27.11.2025 01.06.2025
Edizione Pubblicato su servizioccl.ch il: Validità
11.13639 25.08.2025 25.08.2025
11.13594 27.05.2025 27.05.2025
11.13443 31.01.2025 31.01.2025
11.13285 12.12.2024 12.12.2024
11.13050 01.07.2024 01.07.2024
11.13047 26.06.2024 01.01.2024
Edizione Pubblicato su servizioccl.ch il: Validità
10.12998 28.05.2024 28.05.2024
10.12617 22.11.2023 22.11.2023
10.12413 30.06.2023 30.06.2023
10.12402 27.06.2023 01.01.2023
Edizione Pubblicato su servizioccl.ch il: Validità
9.11992 20.12.2022 20.12.2022
9.11501 09.12.2021 09.12.2021
9.11279 01.01.2021 01.01.2021
Edizione Pubblicato su servizioccl.ch il: Validità
8.11251 01.01.2020 01.01.2020
Edizione Pubblicato su servizioccl.ch il: Validità
7.11133 01.01.2017 01.01.2017