Örtlicher Geltungsbereich
S'applique à l'entreprise Tavapan S.A. à Tavannes
Article 1.1
Article 1.1
Örtlicher Geltungsbereich
S'applique à l'entreprise Tavapan S.A. à Tavannes
Article 1.1
Article 1.1
Örtlicher Geltungsbereich
S'applique à l'entreprise Tavapan S.A. à Tavannes
Article 1.1
Article 1.1
Örtlicher Geltungsbereich
S'applique à l'entreprise Tavapan S.A. à Tavannes
Article 1.1
Article 1.1
Betrieblicher Geltungsbereich
S'applique à l'entreprise Tavapan S.A. à Tavannes
Article 1.1
Article 1.1
Betrieblicher Geltungsbereich
S'applique à l'entreprise Tavapan S.A. à Tavannes
Article 1.1
Article 1.1
Betrieblicher Geltungsbereich
S'applique à l'entreprise Tavapan S.A. à Tavannes
Article 1.1
Article 1.1
Betrieblicher Geltungsbereich
S'applique à l'entreprise Tavapan S.A. à Tavannes
Article 1.1
Article 1.1
Persönlicher Geltungsbereich
La CCT régit les contrats individuels de travail entre l'employeur et les travailleurs du secteur d'exploitation. Elle ne lie pas les cadres supérieurs et les employé(e)s de commerce.
Articles 1.2 et 1.3
Articles 1.2 et 1.3
Persönlicher Geltungsbereich
La CCT régit les contrats individuels de travail entre l'employeur et les travailleurs du secteur d'exploitation. Elle ne lie pas les cadres supérieurs et les employé(e)s de commerce.
Articles 1.2 et 1.3
Articles 1.2 et 1.3
Persönlicher Geltungsbereich
La CCT régit les contrats individuels de travail entre l'employeur et les travailleurs du secteur d'exploitation. Elle ne lie pas les cadres supérieurs et les employé(e)s de commerce.
Articles 1.2 et 1.3
Articles 1.2 et 1.3
Persönlicher Geltungsbereich
La CCT régit les contrats individuels de travail entre l'employeur et les travailleurs du secteur d'exploitation. Elle ne lie pas les cadres supérieurs et les employé(e)s de commerce.
Articles 1.2 et 1.3
Articles 1.2 et 1.3
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
Si la présente convention ne fait pas l'objet de résiliation, par lettre recommandée, par l'une des parties contractantes, et ceci moyennant un délai de deux mois avant son échéance, elle se renouvelle, tacitement, d'année en année après la date du 31 décembre 2017.
Article 30.2
Article 30.2
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
Si la présente convention ne fait pas l'objet de résiliation, par lettre recommandée, par l'une des parties contractantes, et ceci moyennant un délai de deux mois avant son échéance, elle se renouvelle, tacitement, d'année en année après la date du 31 décembre 2017.
Article 30.2
Article 30.2
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
Si la présente convention ne fait pas l'objet de résiliation, par lettre recommandée, par l'une des parties contractantes, et ceci moyennant un délai de deux mois avant son échéance, elle se renouvelle, tacitement, d'année en année après la date du 31 décembre 2017.
Article 30.2
Article 30.2
Automatische Vertragsverlängerung / Verlängerungsklausel
Si la présente convention ne fait pas l'objet de résiliation, par lettre recommandée, par l'une des parties contractantes, et ceci moyennant un délai de deux mois avant son échéance, elle se renouvelle, tacitement, d'année en année après la date du 31 décembre 2017.
Article 30.2
Article 30.2
Kontakt paritätische Organe
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt paritätische Organe
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt paritätische Organe
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt paritätische Organe
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt Arbeitnehmervertretung
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt Arbeitnehmervertretung
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt Arbeitnehmervertretung
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt Arbeitnehmervertretung
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt Arbeitgebervertretung
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt Arbeitgebervertretung
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt Arbeitgebervertretung
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Kontakt Arbeitgebervertretung
Unia Transjurane:
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Angel Marchena
032 421 60 75
angel.marchena@unia.ch
Löhne / Mindestlöhne
Catégorie | Salaire minimal à l'heure (42h) | Salaire minimal au mois (182h) |
---|---|---|
Travailleurs qualifiés | CHF 27.04 | CHF 4'922.-- |
Travailleurs semi-qualifiés ayant 20 ans et plus | CHF 26.34 | CHF 4'794.60 |
Manoeuvres régulièrement occupés et âgés d'au moins de 18 ans | CHF 24.98 | CHF 4'547.05 |
Article 9
Löhne / Mindestlöhne
Catégorie | Salaire minimal à l'heure (42h) | Salaire minimal au mois (182h) |
---|---|---|
Travailleurs qualifiés | CHF 27.04 | CHF 4'922.-- |
Travailleurs semi-qualifiés ayant 20 ans et plus | CHF 26.34 | CHF 4'794.60 |
Manoeuvres régulièrement occupés et âgés d'au moins de 18 ans | CHF 24.98 | CHF 4'547.05 |
Article 9
Löhne / Mindestlöhne
Catégorie | Salaire minimal à l'heure (42h) | Salaire minimal au mois (182h) |
---|---|---|
Travailleurs qualifiés | CHF 27.04 | CHF 4'922.-- |
Travailleurs semi-qualifiés ayant 20 ans et plus | CHF 26.34 | CHF 4'794.60 |
Manoeuvres régulièrement occupés et âgés d'au moins de 18 ans | CHF 24.98 | CHF 4'547.05 |
Article 9
Löhne / Mindestlöhne
Catégorie | Salaire minimal à l'heure (42h) | Salaire minimal au mois (182h) |
---|---|---|
Travailleurs qualifiés | CHF 27.04 | CHF 4'922.-- |
Travailleurs semi-qualifiés ayant 20 ans et plus | CHF 26.34 | CHF 4'794.60 |
Manoeuvres régulièrement occupés et âgés d'au moins de 18 ans | CHF 24.98 | CHF 4'547.05 |
Article 9
Lohnerhöhung
Pour information:
Une adaptation des salaires, tenant compte notamment de l'indice suisse des prix à la consommation, est négociée par les parties contractantes une fois l'an, pour entrer en vigueur au 1er janvier de l'année suivante.
Article 30.6
Une adaptation des salaires, tenant compte notamment de l'indice suisse des prix à la consommation, est négociée par les parties contractantes une fois l'an, pour entrer en vigueur au 1er janvier de l'année suivante.
Article 30.6
Lohnerhöhung
Pour information:
Une adaptation des salaires, tenant compte notamment de l'indice suisse des prix à la consommation, est négociée par les parties contractantes une fois l'an, pour entrer en vigueur au 1er janvier de l'année suivante.
Article 30.6
Une adaptation des salaires, tenant compte notamment de l'indice suisse des prix à la consommation, est négociée par les parties contractantes une fois l'an, pour entrer en vigueur au 1er janvier de l'année suivante.
Article 30.6
Lohnerhöhung
Pour information:
Une adaptation des salaires, tenant compte notamment de l'indice suisse des prix à la consommation, est négociée par les parties contractantes une fois l'an, pour entrer en vigueur au 1er janvier de l'année suivante.
Article 30.6
Une adaptation des salaires, tenant compte notamment de l'indice suisse des prix à la consommation, est négociée par les parties contractantes une fois l'an, pour entrer en vigueur au 1er janvier de l'année suivante.
Article 30.6
Lohnerhöhung
Pour information:
Une adaptation des salaires, tenant compte notamment de l'indice suisse des prix à la consommation, est négociée par les parties contractantes une fois l'an, pour entrer en vigueur au 1er janvier de l'année suivante.
Article 30.6
Une adaptation des salaires, tenant compte notamment de l'indice suisse des prix à la consommation, est négociée par les parties contractantes une fois l'an, pour entrer en vigueur au 1er janvier de l'année suivante.
Article 30.6
13. Monatslohn
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
13. Monatslohn
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
13. Monatslohn
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
13. Monatslohn
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Jahresendzulage / Provision / Bonus / Gratifikation
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Jahresendzulage / Provision / Bonus / Gratifikation
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Jahresendzulage / Provision / Bonus / Gratifikation
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Jahresendzulage / Provision / Bonus / Gratifikation
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Dienstaltersgeschenke
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Dienstaltersgeschenke
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Dienstaltersgeschenke
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Dienstaltersgeschenke
Le travailleur a droit en fin d'année à un 13ème mois de salaire complet.
Article 10
Article 10
Kinderzulagen
Le travailleur bénéficiant d'allocation pour enfant bénéficie en plus d'une allocation de ménage de Fr. 60.-- par mois.
Les travailleurs bénéficient d'allocations pour enfants comformément aux dispositions de la loi cantonale bernoise sur les allocations familiales.
Article 11
Les travailleurs bénéficient d'allocations pour enfants comformément aux dispositions de la loi cantonale bernoise sur les allocations familiales.
Article 11
Kinderzulagen
Le travailleur bénéficiant d'allocation pour enfant bénéficie en plus d'une allocation de ménage de Fr. 60.-- par mois.
Les travailleurs bénéficient d'allocations pour enfants comformément aux dispositions de la loi cantonale bernoise sur les allocations familiales.
Article 11
Les travailleurs bénéficient d'allocations pour enfants comformément aux dispositions de la loi cantonale bernoise sur les allocations familiales.
Article 11
Kinderzulagen
Le travailleur bénéficiant d'allocation pour enfant bénéficie en plus d'une allocation de ménage de Fr. 60.-- par mois.
Les travailleurs bénéficient d'allocations pour enfants comformément aux dispositions de la loi cantonale bernoise sur les allocations familiales.
Article 11
Les travailleurs bénéficient d'allocations pour enfants comformément aux dispositions de la loi cantonale bernoise sur les allocations familiales.
Article 11
Kinderzulagen
Le travailleur bénéficiant d'allocation pour enfant bénéficie en plus d'une allocation de ménage de Fr. 60.-- par mois.
Les travailleurs bénéficient d'allocations pour enfants comformément aux dispositions de la loi cantonale bernoise sur les allocations familiales.
Article 11
Les travailleurs bénéficient d'allocations pour enfants comformément aux dispositions de la loi cantonale bernoise sur les allocations familiales.
Article 11
Lohnauszahlung
Le paiement du salaire se fait une fois par mois. Le paiement du salaire se fait sans numéraires. Ce mode de faire ne doit provoquer ni inconvénients, ni frais supplémentaires pour les travailleurs.
Article 12
Article 12
Lohnauszahlung
Le paiement du salaire se fait une fois par mois. Le paiement du salaire se fait sans numéraires. Ce mode de faire ne doit provoquer ni inconvénients, ni frais supplémentaires pour les travailleurs.
Article 12
Article 12
Lohnauszahlung
Le paiement du salaire se fait une fois par mois. Le paiement du salaire se fait sans numéraires. Ce mode de faire ne doit provoquer ni inconvénients, ni frais supplémentaires pour les travailleurs.
Article 12
Article 12
Lohnauszahlung
Le paiement du salaire se fait une fois par mois. Le paiement du salaire se fait sans numéraires. Ce mode de faire ne doit provoquer ni inconvénients, ni frais supplémentaires pour les travailleurs.
Article 12
Article 12
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
Travail de nuit entre 20h00 et 5h00: supplément de 50%
Travail de dimanche et de jours fériés: supplément de 100% (mais uniquement pour les heures de production)
Article 6
Travail de dimanche et de jours fériés: supplément de 100% (mais uniquement pour les heures de production)
Article 6
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
Travail de nuit entre 20h00 et 5h00: supplément de 50%
Travail de dimanche et de jours fériés: supplément de 100% (mais uniquement pour les heures de production)
Article 6
Travail de dimanche et de jours fériés: supplément de 100% (mais uniquement pour les heures de production)
Article 6
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
Travail de nuit entre 20h00 et 5h00: supplément de 50%
Travail de dimanche et de jours fériés: supplément de 100% (mais uniquement pour les heures de production)
Article 6
Travail de dimanche et de jours fériés: supplément de 100% (mais uniquement pour les heures de production)
Article 6
Nachtarbeit / Wochenendarbeit / Abendarbeit
Travail de nuit entre 20h00 et 5h00: supplément de 50%
Travail de dimanche et de jours fériés: supplément de 100% (mais uniquement pour les heures de production)
Article 6
Travail de dimanche et de jours fériés: supplément de 100% (mais uniquement pour les heures de production)
Article 6
Schichtarbeit
Supplément pour le travail en équipes: CHF 25.-- par jour
Article 7
Article 7
Schichtarbeit
Supplément pour le travail en équipes: CHF 25.-- par jour
Article 7
Article 7
Schichtarbeit
Supplément pour le travail en équipes: CHF 25.-- par jour
Article 7
Article 7
Schichtarbeit
Supplément pour le travail en équipes: CHF 25.-- par jour
Article 7
Article 7
Pikettdienst
Supplément pour le travail en équipes: CHF 25.-- par jour
Article 7
Article 7
Pikettdienst
Supplément pour le travail en équipes: CHF 25.-- par jour
Article 7
Article 7
Pikettdienst
Supplément pour le travail en équipes: CHF 25.-- par jour
Article 7
Article 7
Pikettdienst
Supplément pour le travail en équipes: CHF 25.-- par jour
Article 7
Article 7
Normalarbeitszeit
42 heures par semaine réparti sur 5 jours (du lundi au vendredi)
Article 4
Article 4
Normalarbeitszeit
42 heures par semaine réparti sur 5 jours (du lundi au vendredi)
Article 4
Article 4
Normalarbeitszeit
42 heures par semaine réparti sur 5 jours (du lundi au vendredi)
Article 4
Article 4
Normalarbeitszeit
42 heures par semaine réparti sur 5 jours (du lundi au vendredi)
Article 4
Article 4
Überstunden / Überzeit
Les heures de travail supplémentaires sont évitées dans la mesure du possible.
Si en début d'année civile le volume de travail est faible, la direction peut prévoir jusqu'à cinq jours de congés supplémentaires (par exemple vendredi), ces jours seront compensés par la suite par des heures supplémentaires 1:1. Si en début d'année le volume de travail est fort, les heures de travail supplémentaires effectuées (au maximum 42 heures = 5 jours) seront accumulées et repris en congé ultérieurement dans l'année dans la proportion 1:1. Si les heures de travail accumulées en début d'année ne peuvent pas être reprises en congé du fait que le volume de travail reste fort, les heures accumulées seront payées en décembre à 125%.
Article 5
Si en début d'année civile le volume de travail est faible, la direction peut prévoir jusqu'à cinq jours de congés supplémentaires (par exemple vendredi), ces jours seront compensés par la suite par des heures supplémentaires 1:1. Si en début d'année le volume de travail est fort, les heures de travail supplémentaires effectuées (au maximum 42 heures = 5 jours) seront accumulées et repris en congé ultérieurement dans l'année dans la proportion 1:1. Si les heures de travail accumulées en début d'année ne peuvent pas être reprises en congé du fait que le volume de travail reste fort, les heures accumulées seront payées en décembre à 125%.
Article 5
Überstunden / Überzeit
Les heures de travail supplémentaires sont évitées dans la mesure du possible.
Si en début d'année civile le volume de travail est faible, la direction peut prévoir jusqu'à cinq jours de congés supplémentaires (par exemple vendredi), ces jours seront compensés par la suite par des heures supplémentaires 1:1. Si en début d'année le volume de travail est fort, les heures de travail supplémentaires effectuées (au maximum 42 heures = 5 jours) seront accumulées et repris en congé ultérieurement dans l'année dans la proportion 1:1. Si les heures de travail accumulées en début d'année ne peuvent pas être reprises en congé du fait que le volume de travail reste fort, les heures accumulées seront payées en décembre à 125%.
Article 5
Si en début d'année civile le volume de travail est faible, la direction peut prévoir jusqu'à cinq jours de congés supplémentaires (par exemple vendredi), ces jours seront compensés par la suite par des heures supplémentaires 1:1. Si en début d'année le volume de travail est fort, les heures de travail supplémentaires effectuées (au maximum 42 heures = 5 jours) seront accumulées et repris en congé ultérieurement dans l'année dans la proportion 1:1. Si les heures de travail accumulées en début d'année ne peuvent pas être reprises en congé du fait que le volume de travail reste fort, les heures accumulées seront payées en décembre à 125%.
Article 5
Überstunden / Überzeit
Les heures de travail supplémentaires sont évitées dans la mesure du possible.
Si en début d'année civile le volume de travail est faible, la direction peut prévoir jusqu'à cinq jours de congés supplémentaires (par exemple vendredi), ces jours seront compensés par la suite par des heures supplémentaires 1:1. Si en début d'année le volume de travail est fort, les heures de travail supplémentaires effectuées (au maximum 42 heures = 5 jours) seront accumulées et repris en congé ultérieurement dans l'année dans la proportion 1:1. Si les heures de travail accumulées en début d'année ne peuvent pas être reprises en congé du fait que le volume de travail reste fort, les heures accumulées seront payées en décembre à 125%.
Article 5
Si en début d'année civile le volume de travail est faible, la direction peut prévoir jusqu'à cinq jours de congés supplémentaires (par exemple vendredi), ces jours seront compensés par la suite par des heures supplémentaires 1:1. Si en début d'année le volume de travail est fort, les heures de travail supplémentaires effectuées (au maximum 42 heures = 5 jours) seront accumulées et repris en congé ultérieurement dans l'année dans la proportion 1:1. Si les heures de travail accumulées en début d'année ne peuvent pas être reprises en congé du fait que le volume de travail reste fort, les heures accumulées seront payées en décembre à 125%.
Article 5
Überstunden / Überzeit
Les heures de travail supplémentaires sont évitées dans la mesure du possible.
Si en début d'année civile le volume de travail est faible, la direction peut prévoir jusqu'à cinq jours de congés supplémentaires (par exemple vendredi), ces jours seront compensés par la suite par des heures supplémentaires 1:1. Si en début d'année le volume de travail est fort, les heures de travail supplémentaires effectuées (au maximum 42 heures = 5 jours) seront accumulées et repris en congé ultérieurement dans l'année dans la proportion 1:1. Si les heures de travail accumulées en début d'année ne peuvent pas être reprises en congé du fait que le volume de travail reste fort, les heures accumulées seront payées en décembre à 125%.
Article 5
Si en début d'année civile le volume de travail est faible, la direction peut prévoir jusqu'à cinq jours de congés supplémentaires (par exemple vendredi), ces jours seront compensés par la suite par des heures supplémentaires 1:1. Si en début d'année le volume de travail est fort, les heures de travail supplémentaires effectuées (au maximum 42 heures = 5 jours) seront accumulées et repris en congé ultérieurement dans l'année dans la proportion 1:1. Si les heures de travail accumulées en début d'année ne peuvent pas être reprises en congé du fait que le volume de travail reste fort, les heures accumulées seront payées en décembre à 125%.
Article 5
Ferien
Années de service ou catégorie d'âge | Vacances |
---|---|
dès la 1ère année de Service | 22.5 jours |
après la 10ème année de Service | 24 jours |
après la 20ème année de Service | 26.5 jours |
après 50 ans d'âge révolu | 26.5 jours |
jusqu'à 20 ans révolus | 26.5 jours |
Apprentis | 26.5 jours |
Article 18
Ferien
Années de service ou catégorie d'âge | Vacances |
---|---|
dès la 1ère année de Service | 22.5 jours |
après la 10ème année de Service | 24 jours |
après la 20ème année de Service | 26.5 jours |
après 50 ans d'âge révolu | 26.5 jours |
jusqu'à 20 ans révolus | 26.5 jours |
Apprentis | 26.5 jours |
Article 18
Ferien
Années de service ou catégorie d'âge | Vacances |
---|---|
dès la 1ère année de Service | 22.5 jours |
après la 10ème année de Service | 24 jours |
après la 20ème année de Service | 26.5 jours |
après 50 ans d'âge révolu | 26.5 jours |
jusqu'à 20 ans révolus | 26.5 jours |
Apprentis | 26.5 jours |
Article 18
Ferien
Années de service ou catégorie d'âge | Vacances |
---|---|
dès la 1ère année de Service | 22.5 jours |
après la 10ème année de Service | 24 jours |
après la 20ème année de Service | 26.5 jours |
après 50 ans d'âge révolu | 26.5 jours |
jusqu'à 20 ans révolus | 26.5 jours |
Apprentis | 26.5 jours |
Article 18
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
Occasion | Jours payés |
---|---|
Propre mariage | 2 |
Naissance d'un propre enfant | 1 |
Décès du conjoint, d'un propre enfant, parents, beaux-parents, frères et soeurs | 3 |
Décès d'un beau-frère ou d'une belle-soeur | 2 |
Décès d'autres membres de la propre famille | 1 |
Inspection militaire | ½ |
Inspection militaire de libération | 1 |
Déménagement | 1 |
Article 16
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
Occasion | Jours payés |
---|---|
Propre mariage | 2 |
Naissance d'un propre enfant | 1 |
Décès du conjoint, d'un propre enfant, parents, beaux-parents, frères et soeurs | 3 |
Décès d'un beau-frère ou d'une belle-soeur | 2 |
Décès d'autres membres de la propre famille | 1 |
Inspection militaire | ½ |
Inspection militaire de libération | 1 |
Déménagement | 1 |
Article 16
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
Occasion | Jours payés |
---|---|
Propre mariage | 2 |
Naissance d'un propre enfant | 1 |
Décès du conjoint, d'un propre enfant, parents, beaux-parents, frères et soeurs | 3 |
Décès d'un beau-frère ou d'une belle-soeur | 2 |
Décès d'autres membres de la propre famille | 1 |
Inspection militaire | ½ |
Inspection militaire de libération | 1 |
Déménagement | 1 |
Article 16
Bezahlte arbeitsfreie Tage (Absenzen)
Occasion | Jours payés |
---|---|
Propre mariage | 2 |
Naissance d'un propre enfant | 1 |
Décès du conjoint, d'un propre enfant, parents, beaux-parents, frères et soeurs | 3 |
Décès d'un beau-frère ou d'une belle-soeur | 2 |
Décès d'autres membres de la propre famille | 1 |
Inspection militaire | ½ |
Inspection militaire de libération | 1 |
Déménagement | 1 |
Article 16
Bezahlte Feiertage
9 jours fériés: Nouvel an, 2 janvier, Vendredi Saint, Lundi de Pâques, Ascension, Lundi de Pentecôte, 1er août, Noël, 26 décembre
Lorsque l'un de ces jours ne coïncide pas avec un jour ouvrable, il n'est pas remplacé.
Article 19
Lorsque l'un de ces jours ne coïncide pas avec un jour ouvrable, il n'est pas remplacé.
Article 19
Bezahlte Feiertage
9 jours fériés: Nouvel an, 2 janvier, Vendredi Saint, Lundi de Pâques, Ascension, Lundi de Pentecôte, 1er août, Noël, 26 décembre
Lorsque l'un de ces jours ne coïncide pas avec un jour ouvrable, il n'est pas remplacé.
Article 19
Lorsque l'un de ces jours ne coïncide pas avec un jour ouvrable, il n'est pas remplacé.
Article 19
Bezahlte Feiertage
9 jours fériés: Nouvel an, 2 janvier, Vendredi Saint, Lundi de Pâques, Ascension, Lundi de Pentecôte, 1er août, Noël, 26 décembre
Lorsque l'un de ces jours ne coïncide pas avec un jour ouvrable, il n'est pas remplacé.
Article 19
Lorsque l'un de ces jours ne coïncide pas avec un jour ouvrable, il n'est pas remplacé.
Article 19
Bezahlte Feiertage
9 jours fériés: Nouvel an, 2 janvier, Vendredi Saint, Lundi de Pâques, Ascension, Lundi de Pentecôte, 1er août, Noël, 26 décembre
Lorsque l'un de ces jours ne coïncide pas avec un jour ouvrable, il n'est pas remplacé.
Article 19
Lorsque l'un de ces jours ne coïncide pas avec un jour ouvrable, il n'est pas remplacé.
Article 19
Bildungsurlaub
Chaque travailleurs a droit à maximum 5 jours ouvrables par année civile, pour suivre des cours de formation ou de perfectionnement professionnel ainsi que de formation syndicale.
Article 17
Article 17
Bildungsurlaub
Chaque travailleurs a droit à maximum 5 jours ouvrables par année civile, pour suivre des cours de formation ou de perfectionnement professionnel ainsi que de formation syndicale.
Article 17
Article 17
Bildungsurlaub
Chaque travailleurs a droit à maximum 5 jours ouvrables par année civile, pour suivre des cours de formation ou de perfectionnement professionnel ainsi que de formation syndicale.
Article 17
Article 17
Bildungsurlaub
Chaque travailleurs a droit à maximum 5 jours ouvrables par année civile, pour suivre des cours de formation ou de perfectionnement professionnel ainsi que de formation syndicale.
Article 17
Article 17
Krankheit
Maladie:
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Krankheit
Maladie:
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Krankheit
Maladie:
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Krankheit
Maladie:
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Unfall
Maladie:
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Unfall
Maladie:
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Unfall
Maladie:
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Unfall
Maladie:
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Salaire à 100% durant le 1er mois
Salaire à 90% à partir du 2ème mois
Paiement de l'indémnitée journalière pour 720 indemnités journalières complètes dans l'espace de 900 jours consécutifs.
Accident:
Chaque travailleur est assuré conformément au dispositions de la Loi Fédérale (LAA).
Pendant les jours de carences SUVA, l'employeur indemnise la perte de gain à raison de 80% du salaire brut normal du travailleur.
Articles 13 et 14
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
Congé paternité: 1 jour
Article 16
Article 16
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
Congé paternité: 1 jour
Article 16
Article 16
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
Congé paternité: 1 jour
Article 16
Article 16
Mutterschafts- / Vaterschafts- / Elternurlaub
Congé paternité: 1 jour
Article 16
Article 16
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
Type de service | Célibataire sans obligation d'entretien | Marié et célibataire avec obligation d'entretien |
---|---|---|
Ecole de recrue | 50% | 80% |
Cours de cadres et paiement de galons | 50% | 80% |
Tout autre service jusqu'à 4 semaines par année civile | 100% | 100% |
Article 15*
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
Type de service | Célibataire sans obligation d'entretien | Marié et célibataire avec obligation d'entretien |
---|---|---|
Ecole de recrue | 50% | 80% |
Cours de cadres et paiement de galons | 50% | 80% |
Tout autre service jusqu'à 4 semaines par année civile | 100% | 100% |
Article 15*
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
Type de service | Célibataire sans obligation d'entretien | Marié et célibataire avec obligation d'entretien |
---|---|---|
Ecole de recrue | 50% | 80% |
Cours de cadres et paiement de galons | 50% | 80% |
Tout autre service jusqu'à 4 semaines par année civile | 100% | 100% |
Article 15*
Militär- / Zivil- / Zivilschutzdienst
Type de service | Célibataire sans obligation d'entretien | Marié et célibataire avec obligation d'entretien |
---|---|---|
Ecole de recrue | 50% | 80% |
Cours de cadres et paiement de galons | 50% | 80% |
Tout autre service jusqu'à 4 semaines par année civile | 100% | 100% |
Article 15*
Kündigungsfrist
Année de travail | Délai de congé |
---|---|
Pendant le temps d'essai (1 mois) | dans le 7 jours |
Dans la 1ère année de service | 1 mois |
De la 2ème à la 9ème année de service | 2 mois |
Dès la 10ème année de service | 3 mois |
Article 20
Kündigungsfrist
Année de travail | Délai de congé |
---|---|
Pendant le temps d'essai (1 mois) | dans le 7 jours |
Dans la 1ère année de service | 1 mois |
De la 2ème à la 9ème année de service | 2 mois |
Dès la 10ème année de service | 3 mois |
Article 20
Kündigungsfrist
Année de travail | Délai de congé |
---|---|
Pendant le temps d'essai (1 mois) | dans le 7 jours |
Dans la 1ère année de service | 1 mois |
De la 2ème à la 9ème année de service | 2 mois |
Dès la 10ème année de service | 3 mois |
Article 20
Kündigungsfrist
Année de travail | Délai de congé |
---|---|
Pendant le temps d'essai (1 mois) | dans le 7 jours |
Dans la 1ère année de service | 1 mois |
De la 2ème à la 9ème année de service | 2 mois |
Dès la 10ème année de service | 3 mois |
Article 20
Arbeitnehmervertretung
Syndicat Unia
Arbeitnehmervertretung
Syndicat Unia
Arbeitnehmervertretung
Syndicat Unia
Arbeitnehmervertretung
Syndicat Unia
Arbeitgebervertretung
Tavapan SA
Arbeitgebervertretung
Tavapan SA
Arbeitgebervertretung
Tavapan SA
Arbeitgebervertretung
Tavapan SA
Schlichtungsverfahren
1er niveau: les parties contractantes
2ème niveau: chambre de conciliation du Jura bernois
Article 29
2ème niveau: chambre de conciliation du Jura bernois
Article 29
Schlichtungsverfahren
1er niveau: les parties contractantes
2ème niveau: chambre de conciliation du Jura bernois
Article 29
2ème niveau: chambre de conciliation du Jura bernois
Article 29
Schlichtungsverfahren
1er niveau: les parties contractantes
2ème niveau: chambre de conciliation du Jura bernois
Article 29
2ème niveau: chambre de conciliation du Jura bernois
Article 29
Schlichtungsverfahren
1er niveau: les parties contractantes
2ème niveau: chambre de conciliation du Jura bernois
Article 29
2ème niveau: chambre de conciliation du Jura bernois
Article 29
Friedenspflicht
Pour toute la durée de la présente convention, les parties contractantes renoncent à user des moyens coercitifs, tels que grèves, cessation de travail ou lock-out, quant aux points que règles la présente convention. La violation de cette close constitue un juste motif de résiliation de la convention sans préjudice de dommages intérêts.
Article 28.1
Article 28.1
Friedenspflicht
Pour toute la durée de la présente convention, les parties contractantes renoncent à user des moyens coercitifs, tels que grèves, cessation de travail ou lock-out, quant aux points que règles la présente convention. La violation de cette close constitue un juste motif de résiliation de la convention sans préjudice de dommages intérêts.
Article 28.1
Article 28.1
Friedenspflicht
Pour toute la durée de la présente convention, les parties contractantes renoncent à user des moyens coercitifs, tels que grèves, cessation de travail ou lock-out, quant aux points que règles la présente convention. La violation de cette close constitue un juste motif de résiliation de la convention sans préjudice de dommages intérêts.
Article 28.1
Article 28.1
Friedenspflicht
Pour toute la durée de la présente convention, les parties contractantes renoncent à user des moyens coercitifs, tels que grèves, cessation de travail ou lock-out, quant aux points que règles la présente convention. La violation de cette close constitue un juste motif de résiliation de la convention sans préjudice de dommages intérêts.
Article 28.1
Article 28.1
Dokumente
Links
Keine Auskünfte vorhanden